KIM家的款好多都是用人名來命名的,但有幾本雜志例外,比如這本,連續(xù)翻譯了兩個(gè)其實(shí)都不是人名,但我為了方便還是按讀音翻譯成人名啦。 這款衣服投票貼中排名靠前,因?yàn)槲冶救朔浅O矚g,所以提前了一位翻譯了,哈哈。之前群里姐妹還討論說那個(gè)不規(guī)則下擺很好看,但經(jīng)過我翻譯,發(fā)現(xiàn)那個(gè)下擺。。它就是個(gè)普通的下擺而已!估計(jì)是穿的時(shí)候麻豆沒扯好。。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ?? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 以下是原版: ![]() ![]() |
2015-12-30 02:17 查看博客原文
KIM家的款好多都是用人名來命名的,但有幾本雜志例外,比如這本,連續(xù)翻譯了兩個(gè)其實(shí)都不是人名,但我為了方便還是按讀音翻譯成人名啦。 這款衣服投票貼中排名靠前,因?yàn)槲冶救朔浅O矚g,所以提前了一位翻譯了,哈哈。之前群里姐妹還討論說那個(gè)不規(guī)則下擺很好看,但經(jīng)過我翻譯,發(fā)現(xiàn)那個(gè)下擺。。它就是個(gè)普通的下擺而已!估計(jì)是穿的時(shí)候麻豆沒扯好。。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ?? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 以下是原版: ![]() ![]() |
新跟帖 (共1 條評(píng)論)
查看更多評(píng)論。。。